illyabey: (Илья Бей)
Переклад з польської. Автор - о. Войцех Сурувка.

Період відпусток не сприяє розгляданню глибоких тем. Хотілося б написати про рибалку або про збирання грибів. Я пам’ятаю, яке враження ще в початковій школі у мене викликав фрагмент «Пана Тадеуша», де майстерно змальовується таке прозаїчне заняття:

Побіля саду ріс

Хоч і не з як густий, але могутній ліс.

У затінку беріз та під грабовим листом

Мов тіні душ людських на місяці зійшлись там –

Блукали постаті.

І хто ж би догадав: ці постаті рухомі

Не з царства привидів, а наші то знайомі,

Що вийшли по гриби на Теліменин клич...

Гриби розшукувать – ніяк не проста річ…

[Вірші в перекладі М. Рильского]

Збирання грибів перетворюється у Міцкевича на обряд, а особи, що приймають в ньому участь, – на виконавців якоїсь метафізичної літургії. Кільканадцятьма роками пізніше, вже під час навчання, я випадково почув на Другому каналі [мається на увазі польське радіо] поему в прозі Юлії Гартвіг. Там йшлося про метафізичне перетворення, що відбувається на кухні поетеси під час нарізання овочів на обід. Світ простої людської діяльності стає метафорою якихось глибших та таємніших відносин людини з природою.

І саме ці відносини – предмет мого натхнення. Ці найпростіші дії вказують на перетворення, що відбувається за посередництва людини у створеному світі. Матеріальне набуває ще й духовного значення. В обох поемах мене вразило зосередження, яке пронизує ці дії. З «гучного сніданку» ми вступаємо в ліс медитації (вочевидь, якщо ми не працюємо кухні 8 годин на добу). Збирання, нарізання, готування – це не лише приготування їжі, але й медитація над перетворенням. Плоди землі треба знайти, підготувати, приготувати, а лише після цього – подавати на стіл. Саме це й той метафізичний процес перетворення, про котрий писала Юлія Гартвиг. Жодних напівфабрикатів, картопляного пюре в пластиковій мисці, що вистачить залити водою. Готування може буди одним з останніх, доступних кожному з нас, способів реального контакту з природою.

У готуванні важливий ще один елемент. Споживання їжі наодинці для мене нудне. Крім метафізики готування існує також «діалогіка» споживання. Найбільшу приємність в готуванні мені приносить усвідомлення того, що готується для когось. «Sautè di cozze e vongole» смакує зовсім інакше, коли ти їси його з кимось близьким.

Я маю надію, що ще цього літа матиму нагоду зварити для когось сливове повидло або засмажити курку на маслі (присмак моїх небог). Комусь, може, здається, що ця тема незначна, так само як незначними є ці дії. Але для мене вони слугують виразом любові до світу та до близьких, для котрих я готую.

illyabey: (Илья Бей)
220px-Izabela_Wi%C5%82ucka[1]
Предстоятельница в 1941-1946 гг. Мариавитской церкви Антонина Мария Изабелла Вилуцкая-Ковальская

220px-Felicjanow_2001[1]
Епископесса Мария Дилекта Раштавицкая

220px-Beatrycze_Szulgowicz_a001[1]
Епископесса Дамиана Мария Бетриче Шульгович - нынешняя предстоятельница Церкви.

Подробнее по-польски.
Подробнее по-русски.
illyabey: (Илья Бей)
Петрас Хенрик. Никейский собор (325). Религиозный и политический контексты. Документы. Комментарии. – Краков: WAM, 2013 – 236 с.
Pietras Henryk. Sobór Nicejski (325). Kontekst religijny i polityczny. Dokumenty. Komentarze. – Kraków: WAM, 2013. – 236 s.

Жанры:
Монография
Конфессии:
Христианство
Целевая аудитория:
Преподаватели, Студенты, Ученые и специалисты
ISBN:
978-83-7767-025-5

Язык:
польский
Страниц:
236
Формат:
155 х 232 мм


Оглавление )
illyabey: (Илья Бей)
Бог стал поступать по-человечески, чтобы научить человека действовать по-божественному. На равных Бог соработает человеку, чтобы  человек на равных мог соработать Богу. Бог уничижился, чтобы человек возвеличился.
Conversabatur Deus humane, ut homo divine agere doceretur. Ex aequo agebat Deus cum homine, ut homo ex aequo agere cum Deo posset. Deus pusillus inventus est, ut homo maximus fieret.
Против Маркиона 2,27,7
В переводе Братухина (ТЕРТУЛЛИАН. Против Маркиона в пяти книгах / Пер. А. Ю. Братухина, СПб. 2010.) пропущено второе предложение: "Бог стал поступать <по-человечески>, чтобы научить человека действовать по-божественному. Бог оказался ничтожным, чтобы человек стал величайшим".

Это второе предложение занимает важное место в статье свящ. Вальдемара Турека ""Сотворим человека по образу НАшему и по подобию Нашему". Быт. 1:26 в интепретации Тертуллиана", которую я в настоящий момент перевожу с польского для очедного сборника, на этот раз - "Польская патрология". С польской стороны партнер проекта - проф. Генрик Петрас, один из ведущих польских патрологов.
illyabey: (Default)
Коморовская, Йоанна. Веттий Валент Антиохийский: Интеллектуальная монография [Komorowska Joanna. Vettius Valens of Antioch: An Intellectual Monography]
Краков, 2004
 
Жанры:
    Монография
Конфессии:
    Язычество
Целевая аудитория:
    Преподаватели, Студенты, Ученые и специалисты
ISBN:
    83-7188-721-3
Язык:
    английский
Страниц:
    479
 
 
Аннотация:
      Эта работа однозначно убеждает в том, что нельзя понять эллинистическую культуру, и, шире, античную культуру вообще, без знакомства с астрологией как и историческую науку о геоцентрическом Космосе. Выбор соответствующего метода, глубокая эрудиция в области античной астрологии и всей греческой и эллинистической культуры позволяют назвать книгу Йоанны Коморовской монументальным произведением.
(Из рецензии проф. Эвы Снежинской-Столет)
 
Содержание:
 Read more... )
illyabey: (Default)
Есть в Польше мужской Супрасльский Благовещенский монастырь (или лавра). О его истории до 2000 г. много копий одного и того же материала в нет раскидано по разным сайтам.

Великолепные 3D виды монастыря и его главных храмов здесь.

А вот редкая историческая изюминка:

Супрасль и старообрядцы )

 

illyabey: (Default)
Из последней поездки в юго-восточную Польшу
Фотки тута )
illyabey: (Default)
Польская пограничная служба встретила нас очень нехорошо. Въезжали мы в Польшу на автобусе, следовавшем в Прагу. В этом была наша большая ошибка. Тетенька-пограничница захотела нас снять с автобуса, для чего предложила последовать в здание. В здании мы около часа изучали стены и потолок, пока нами вплотную не занялись два дяденьки, у которых уже были набраны и подписаны (!) бумажки о том, что нас не впускают в зону. Однако после демонстрации моих словацких и чешских документов, а также после звонка (в полночь) приглашавшей стороне, нас впустили. Остальные границы мы даже не заметили. Когда мы возвращались на Украину, ко мне прицепилась уже наша украинская пограничничха с вопросом: "Что везете?" - и настолько она удивилась моим ответом: "Книги" - что даже решила посмотреть. Тут я свалял дурака, поскольку достал из пакета болгарскую Библию: издание репринтное, но на нем указан 1924 г. Глазки у пограничничхи загорелись, однако книгу я ввозил, а это можно. Позже она уточнила, не везем ли мы свыше двух килограммов сыра и с миром впустила нас на Родину.

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
1617181920 2122
2324 25 26 27 2829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 10:54 am
Powered by Dreamwidth Studios